“认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。”(约翰福音17章3节)

圣经真光-天国福音|独一真神|耶稣基督|门徒道路|福音真理|福音见证|圣经解经|查经资料|基督教网|福音影院|福音影视|福音中文网欢迎您!

当前位置: 网站首页 > 书卷专论 > 专题论述 >

现代中文和合本圣经出版必要

时间:2017-02-09 06:07来源:圣经真光 作者:蒙上帝开启的婴孩们 点击:
我们看到《圣经》对华人后代的影响与帮助,认为非常有必要把和合本圣经重新结合华人各种译本的精华,用现代语言,把圣经原意与真理,更清晰地表明清楚,使读者更好由浅入深地进入真理之中。
现代中文和合本圣经出版必要
  
      《圣经》是天地万物的主宰者与人类建立和平关系的约;是人类得以进入上帝国度的宝书;也是中华民族的至宝;华人当中读这书的人在日日增加。为了让现代人更好明白《圣经》,许多近代华人圣经学者付出了全部心血和代价,翻译了不同的译本《圣经》,如《中华库译本》、《朱宝惠译本》、《吕振中译本》、《现代中文译本》、《当代译本》、《新译本》;另外还有解经注释的各种版本;这些都凝聚了华人基督徒无数的心血,为此向上帝献上无限地感谢与赞美!这也是天父爱华人的证据。虽然在这些工作中,都有人的局限,不尽完美;但对于忠心实行主话语的人,都有很大的帮助与收益。天父的慈爱与恩典对于追求明白福音真理与跟随主耶稣的人,总是完美而无限的!
      由于《和合本圣经》是华人读得最多的版本,但因翻译的时间距离现在近百年,华人语言变化太大;又因当时翻译者都是西方人,对中文的用词、次序与复杂性的区别不尽了解;再就是当时条件有限,许多参考资料缺乏,原文的条件也有限,只是按英文《钦定本的修订本圣经》翻译。因此,一批批中文《圣经》学者,根据查考原文《圣经》,发现有必要重新翻译。这些工作,都是上帝的托付,是上帝的灵感动他们所作的,他们尽毕生的精力,为华人作出了巨大的贡献。因他们作的圣工,愿天父的慈爱与恩典永与他们同在!愿上帝祝福他们的工作,纪念他们的劳苦与付出!这些翻译的《圣经》,没有在华人中普遍发行与通用。对华人教会是一大亏损!天父有他的旨意。
      现在,有许多关心中华信徒的《圣经》学者发现,不同译本都有参考价值与帮助。我们看到《圣经》对华人后代的影响与帮助,认为非常有必要把和合本圣经重新结合华人各种译本的精华,用现代语言,把圣经原意与真理,更清晰地表明清楚,使读者更好由浅入深地进入真理之中。
      原和合本《圣经》存在许多容易产生误解的地方和不明词句,不过中文其他译本都有更正;故此,现代中文和合本《圣经》的出版是时代必要的一项圣工。这项圣工是以原和合本《圣经》为主,参照其他各种译本和合起来,把各种译本中所翻译的清楚明了、合乎真理、语句流畅的精华融入在和合本之中,作取长补短的作用。使现代中文和合本《圣经》,成为华人后代通读易懂、更容易明白真理、接受真理的宝书,成为造福中华子孙后代的宝书!
(责任编辑:yufu)
顶一下
(6)
85.7%
踩一下
(1)
14.3%
------分隔线----------------------------